Wednesday, December 03, 2008

Sigur Rós ( )


Não é fácil escrever quando não se percebe nada do que é dito, ou neste caso, cantado. Para percebemos o que esta banda diz, ou falamos islandês, ou somos levados a pôr o significado que queremos nas palavras que saem em falsete da boca do vocalista Jón Þór Birgisson. Mesmo que falemos esse idioma estranho não é garantido absoluta compreensão de todos os álbuns da banda, uma vez que no de 2002 intitulado apenas ( ) os vocais foram gravados em Volenska, (Esperancês em Português), uma linguagem composta por sílabas sem sentido com a fonologia bastante parecida com a do Islandês e criada pelo próprio vocalista. Somos convidados pela banda a escrever das nossas interpretações das músicas no encarte de doze páginas em branco que acompanha o cd. Talvez não seja coincidência o facto do baixista deste quarteto de Reykjaik, ter afirmado numa entrevista, que a banda da qual fazia parte não ter nenhuma motivação política nem mesmo muito para dizer, há excepção de os seus membros quererem comunicar “apenas” emoções através do seus instrumentos. Depois de ouvido o disco concluímos que compreedemos exactamente aquilo que a banda nos quer transmitir (escrevo por mim e mais ninguém), quer gostemos quer não do seu som (que não é para todos) ou mesmo que não consigamos entender as palavras lá cantadas. É um disco imperdível e compreensível somente para aqueles que o querem perceber.

1ª lição de Islandês: Como convidar uma "miúda" para tomar café.
Gera þú vilja til ráðast á a kaffi?

2 comments:

il lato nero said...

"Brosandi
Hendumst í hringi
Höldumst í hendur
Allur heimurinn óskýr
Nema þú stendur "


Obrigado por este texto.

Drifting Along said...

Obrigado por comentares.